When studying with a Japanese partner, you may receive corrections in different formats. It may be difficult to distinguish corrections and mistakes, or reformatting the corrections to be easy to read. Here are issues I have had to deal with, and how I fixed them.
Often when copying corrections from Skype, Line, etc - the person’s name/handle or time-stamp will also be copied. Removing these message prefixes for a couple of messages is rather trivial, however, for many messages this is bothersome. I recommend using a word or text editor that supports find-replace, or multi-line editing. I use Notepad++, which supports both of these features. Shown in the below screenshot, multiple lines can be selected at once by holding the alt key and left clicking the mouse, to create a selection that can be edited. This makes it easy to then backspace this portion of text. Remember to set Notepad++ to UTF-8 for it to correctly render Japanese text (this can be enabled by default in the options).
Although I had also tried several online and offline comparison tools, none of them offered the level of accuracy or reliability that Neil Fraser’s Diff online tool provides for Japanese. This tool makes it possible to view a side-by-side comparison (with an improved GUI with my script here) of the original and corrected text, with a character-by-character highlight (especially with the ‘no cleanup’ option selected) which shows what has changed between both versions. This is particularly helpful when only minor corrections have been made. Comparisons made are purely client-side, meaning your text isn’t sent online to be seen by anyone else and remains private to you.
When copying and pasting the compared text into a Word Document, the highlighting should also remain intact (improved with my GUI script above), which makes it easier to review.
Viewing Lang-8 Corrections
Despite being a platform where corrections may come from more than one person, the website design leaves a lot to be desired in viewing and organizing these corrections.
Firstly, when clicking the “View All Corrections” button at the top of the page, the corrections are poorly displayed, and may even include non-corrections (a ‘correction’ which is the same as your original writing!), making it difficult to start compiling corrections at all.
Secondly, those who correct often use the strike-through formatting option. For Japanese learners, this can make it impossible to quickly lookup new vocabulary (such as with browser plugins rikaichan and rikaisan). Even when copying a correction to anywhere else (eg: Word, Notepad), the incorrect strike-throughed portion of text will also be copied, rendering the correction useless.
In order to fix the “View All Corrections” view, and to fix the strike-through issue, I have written a script here. Although the below screenshot doesn’t give this script much justice, please feel free to read the script’s features and try it out!